dimanche 27 octobre 2013

Getting Fresh

The rams are in full rut and even though they are still no ewes in sight they jostle between them for position. No harm done, the bachelor group is a tight knit community of rams of a range of ages. Each has learnt their place in the hierarchy and even if there is always a youngster willing to chance his luck with one of the mature rams, for the most part the group is peaceable.  Soon I will put the breeding groups together, the final decisions are not yet made and probably won't be until the day the rams go in. Tonight the wind is also freshening, I suspect there will be more damage than the ramly scuffles of last night.

C'est la saison de lutte, on  le voit bien. Les béliers bousculent entre eux. Il n'y a pas de danger, la hiérarchie est bien établi, même si  ça n'empêche pas les jeunes à taquiner les adultes. Il  y a encore du temps avant que  je  mets les béliers avec les  brebis, les décisions sont pas encore finalisé, entre temps soit gentil.....

The Ouessant Sheep originates from the island of Ouessant, part of a tiny archipelago just off the north coast of Finistere, Brittany. The island of terror as it was known to some, was swept by the full force of the atlantic’s weather, the hardy sheep adapted to survive on poor grazing from salty clifftop meadows. It was the women of the island that raised the sheep, renowned for their black wool to weave into cloth known locally as berlinge and their meat with its sweet and delicate taste.

La race "Mouton d'Ouessant" est originaire de l’île d’’Ouessant qui fait parti d’un petit archipel au large du Finistère, Bretagne. L’île de l'épouvante comme c'était connu par certains était balayé par les intempéries de l’atlantique, ces moutons rustiques s'adaptaient à survivre sur les pâturages pauvres des falaises salées. C’était les femmes de l’île qui élevaient les moutons réputés pour leur laine noire à tisser « la berlinge » une étoffe régionale et leur viande avec un goût doux et délicat.

Related Posts with Thumbnails